Технический перевод

Технический перевод лучше предоставить экспертам. Потому что скудный технический перевод может привести к системным нарушениям, повреждении оборудования и к еще худшим последствиям. Только представьте себе, к чему может привести неправильный перевод по безопасности или заземлении конструкций для техника, который работает с высоковольтными электрическими системами. Хороший технический переводчик должен не только владеть отличными знаниями в обеих языках – родном и иностранном, но также и доскональным пониманием определенной темы и ее терминологии.

У нас протестированная команда технических переводчиков в более 60 языках, включая инженеров-электриков, инженеров-механиков, научных исследователей, физиков, химиков и инженеров-химиков, а также других индустриальных специалистов, каждый из которых может сделать грамотный перевод технических терминов.

Мы переводим следующие виды технических документов: технические руководства, Гиды для пользователей, системные запрашиваемые документы, патенты, инструкции по инсталляции, сервисные руководства, тендерные документы, технический тренировочный материал, технические брошюры и др.

Срочная доставка

Свяжитесь с нами, если вам нужно быстро сделать большой перевод технического материала. У нас есть команды переводчиков, с которыми мы можем быстро связаться для быстрой обработки 100 страниц на день.

Мы можем работать с любым требуемым форматом документа.

Большинство технических документов создано в программе MS Word. Но мы также поддерживаем другие форматы, такие как Adobe Framemaker, InDesign, XML и другие форматы. Если у ваших технических переводах есть иллюстрации или рисунки, мы можем перевести сноски и пометки.

Техническая терминология

Ключ к хорошему техническому переводу это последовательное использование технической терминологии. В начале проекта наш проект-менеджер собирает материал из разных глоссариев и создает список наиболее употребляемой лексики в вашем проекте. Перевод технической терминологии на каждый язык сделан вначале проекта для того, чтобы способствовать логичности и точности в технических переводах.

Использование переводческих памяток

Использование переводческих памяток не только поможет качественнее сделать работу, но и сохранить деньги на долгий период. Так как технические переводы часто обновляются, вам нужно будет переводить только эти обновления.