Устные переводы

Самый сложный способ перевода – синхронный, который владеют далеко не все переводчики. В конце концов, согласиться слушать, думать и говорить в одно и то же время не все готовы, но потребность в таких переводах растет с каждым годом. Таким образом, для осуществления услуг по устному переводу, мы призываем Вас предоставить всю информацию, которую мы должны перевести, заранее. Таким образом, для осуществления услуг по устному переводу, мы призываем Вас предоставить всю информацию, которую мы должны перевести, заранее.

Но более распространенный способ устного перевода другой: последовательный перевод. Это менее комплексный перевод и используется в том случаи, когда тема обсуждения не является глобально важной. Вдобавок, последовательный перевод очень часто используется гидами во время туров. Последовательный перевод требует навыков на протяжении логических пауз, ясная передача слов говорящего.

Существуют еще другие виды устного перевода:

  • Перевод нашептывания. Похож на синхронный перевод, но особенной характеристикой является требование специального оборудования и нашептывания только нескольким людям.
  • Устный перевод написанного текста. В этом случаи перевод письменного текста осуществляется вслух.
  • Перевод кинетической речи. Как следует из названия, тексты переводятся на языке жестов в целях обеспечения языкового равенства всех участвующих сторон.

Существует также такая услуга как заказ интерпретации. Устный перевод делится на А, В, С языки, первый из которых – родной язык переводчика. Язык В– это активный иностранный язык для переводчика, у которого высокие навыки в работе с этим языком.   Язык С– это пассивный иностранный язык для переводчика, с которого он может переводить на его родной язык, но не в обратном порядке. В основном у переводчика один язык В и 2 или больше языков С.

Мы предлагаем дипломированных переводчиков следующих направлений:

  • Дача показаний
  • При судебных процессах
  • Иммиграции
  • Обычная практика
  • Запротоколированное заявление
  • Судебные конференции
  • Встречи с клиентами
  • Телефонные конференции
  • Презентации
  • Эскорт
  • Гид-туры
  • Медицинский осмотр
  • Медицинские заключения
  • Компенсирование работников

Хорошие переводчики — это непредубежденные люди, готовы выступать перед большой аудиторией людей. Они также должны быть скромными, так как не должны затмевать самого говорящего. более того, переводчик должен отложить в стороны собственные принципы и донести информацию, которую передает говорящий, так,  как будто бы это его собственные мысли.

Именно такими и являются переводчики Q-Translate. Они помогут вам преодолеть языковой барьер и провести успешное общение.