Самостоятельный перевод и перевод текста в агентстве переводов

Если я умею пользоваться словарем, могу ли я перевести свои документы самостоятельно?

К сожалению, перевод документов или перевод речи в текст – это не такое легкое дело, как может кому-то показаться. Разные правила грамматики, порядок слов в предложении, неформальная речь и т.п., делает необходимым знание двух языков. Множество слов не имеют точного эквивалента в иностранном языке и если фразы переведены буквально, они могут быть неправильными или обидными в иностранном языке. Мы используем переводчиков-носителей языка, чтобы избегать подобных недоразумений.

Почему перевод такой дорогой?

Переводческая работа является всепоглощающей для переводчика. Иногда занимает больше времени перевод документа, а не его создание. Переводчики должны свободно владеть двумя языками, с какими они работают, и быть профессионалом в своей отрасли. Цена переводов отражает мастерство наших переводчиков и время, которое должно быть потрачено на выполнение вашего заказа.

Как подсчитывается стоимость заказа?

В основном стоимость заказа подсчитывается за каждое слово. Это может отличаться в зависимости от агентства, где конечный подсчет производится машинально. Подсчет за каждое слово зависит, в основном, от комбинации используемых языков, уровня технической сложности, запрашиваемого форматирования и сроков выполнения. Документы, которые переводятся для публикации, требуют особенной редакции, которая оплачивается дополнительно. «Минимальная цена» используется для небольших заказов, чтобы покрыть административные затраты.

Могу ли я отправить назад работу, если я остался недовольным?

Вы можете всегда отправить назад работу, если она вас не удовлетворяет, с пометками, что именно вы хотели бы изменить. Комментарии от специалистов вашей компании и дополнительные рекомендационные материалы помогут нам в коррекционном процессе. Мы покажем работу второму переводчику и откорректируем документ, если это необходимо, без дополнительной оплаты.

Как мне сэкономить на моих переводах?

Следующие шаги помогут вам удостовериться в том, что вы платите только за то, что хотите перевести, по этому, удалите столбцы с номерами, их переводить не нужно. Обозначьте повторения в вашем тексте. Установите разумный срок, чтобы избежать дополнительной оплаты. Отошлите нам наиболее удачную копию. Если мы имеем дело с плохо разборчивыми копиями, то они должны быть расшифрованы, дополнительная плата будет применяться к дополнительному времени. Дайте нам знать, если форматирование не есть обязательным. Приносите все документы в одной пачке, а не по частям. Чем больше по объему документ, тем большую скидку мы можем вам предложить.

Как долго займет перевод моего заказа?

Ваш текст должен быть прочитан, переведен, откорректирован и отредактирован. Часто требуется перепечатывание и форматирование документа, а также исследование специальной литературы. Чем более специализирован ваш документ, тем больше понадобиться времени для работы над ним. В нашей ставке мы назначим конкретную дату окончания работы над вашим переводом.

Почему большой переводческий проект занимает так много времени?

Большой переводческий проект требует внимательного управления для того, чтобы распределить части перевода между несколькими переводчиками. Мы создаем глоссарии и стилевые таблицы, которые прикрепляются к работе наших переводчиков, чтобы удостовериться, что перевод технического текста будет выполнен в одном стиле и будут использованы одинаковые термины. После того, как перевод окончен, начинается редакция и коррекция перевода. Документы, которые должны быть переведены на несколько языков, обрабатываются по той же схеме. В некоторых случаях мы используем программу «переводческой памяти», что делает работе легче и некоторые шаги исполняются автоматически. Но качество по прежнему стоит для на с на первом месте, по этому ваши проекты получат все необходимое внимание.

Когда работа считается срочной?

Нормально выполненная работа переводчиком — пять стандартных страниц по 1800 знаков на день. Все, что идет за этими пределами, считается быстрой и срочной работой. Срочные заказы могут быть в 2 раза дороже обычных , цена также будет зависеть от тематики перевода и загруженности переводчика. Обсудите все подробности с нами заранее, чтобы мы могли вам помочь эффективно сделать работу в минимальные сроки.