Статьи

Отличия машинного и живого перевода

Возможно, многие задаются вопросом, нужны ли услуги профессионального переводчика сегодня, когда интернет изобилует электронными переводчиками, которыми можно пользоваться, совершенно не зная языка.

Перевод инструкций для катеров, яхт и марин в агентстве АвентА

Катера, яхты и марины являются малоразмерными судами, которые могут быть самых различных размеров и могут быть предназначены для самых различных целей. От малых прогулочных судов до крупных яхт класса люкс. Помимо частных судов таких типов существуют ещё и те, которые принадлежат патрульным службам, пожарным, пограничным или береговой охране.

Самые первые переводчики

«Переводчик! Нам срочно нужен переводчик!» — наверняка именно такие крики раздавались на улицах вокруг вавилонской башни после смешения языков. И уж явно им требовался не переводчик с английского на русский.

Вам нужны качественные переводы? Перевод по требованию к вашим услугам.

Бизнес становится всё более интернациональным, и наряду с достижениями возникают и новые препятствия, которые нужно преодолевать. Одно из таких препятствий – это языковой барьер. К счастью существует простой и сравнительно недорогой способ обойти его. Сейчас получить услуги перевода легко как никогда. Разумеется, вы захотите использовать самые доступные, быстрые и качественные услуги перевода. В этом случае […]

Бюро переводов делают общение более лёгким

Служба переводов стала необходимой частью любой многонациональной организации. С помощью подобных служб компании в различных странах достигают успешного сотрудничества, приносящего высокую прибыль и способствующего расширению бизнеса. Преодолеть любые разновидности языкового барьера помогут профессиональные переводчики. Потребность в опытных переводчиках очень высока. Существуют компании, которые платят своим переводчикам большие суммы, чтобы обеспечить их работу, а также нанимают […]

Самостоятельный перевод и перевод текста в агентстве переводов

Если я умею пользоваться словарем, могу ли я перевести свои документы самостоятельно? К сожалению, перевод документов или перевод речи в текст – это не такое легкое дело, как может кому-то показаться. Разные правила грамматики, порядок слов в предложении, неформальная речь и т.п., делает необходимым знание двух языков. Множество слов не имеют точного эквивалента в иностранном […]

Почему наше агентство работает только с местными переводчиками?

Люди всегда чувствуют себя более комфортно в родном языке, когда это касается чтения или письма. Переводчики всегда подсознательно намного лучше выражают свои мысли на родном языке. Мы знаем, что не важно, на сколько опытный переводчик в иностранном языке, он все равно будет оставаться иностранным для него. Вот почему мы решали задействовать только местных переводчиков в […]

Как выглядит действующий переводческий процесс?

Получается ваш запрос Ваши документы рассматриваются на сложность, тему, объем и т.п. Считаются цены и извещается конечная стоимость заказа Даются ответы на все интересующие вопросы Получается ваш окончательный ответ касательно заказа Тщательно подбираются переводчики для вашего проекта Исполняется первый черновик и проверяется Перевод технических текстов редактируется вторым переводчиком Отредактированная версия корректируется Окончательный вариант доставляется вам […]